Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

снявши голову

  • 1 big things count, not little ones

    Универсальный англо-русский словарь > big things count, not little ones

  • 2 care is no cure

    Универсальный англо-русский словарь > care is no cure

  • 3 if you sell the cow, you sell her milk

    Универсальный англо-русский словарь > if you sell the cow, you sell her milk

  • 4 if you sell the cow, you sell her milk too

    Пословица: продавши корову, по молоку не плачут (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко), с чем лошадь покупается, то с нее не снимается (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко), снявши голову, по волосам не плачут (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко)

    Универсальный англо-русский словарь > if you sell the cow, you sell her milk too

  • 5 if you take off your head you don't weep for your hair

    Универсальный англо-русский словарь > if you take off your head you don't weep for your hair

  • 6 it's no use crying over spilled milk

    Пословица: снявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken)

    Универсальный англо-русский словарь > it's no use crying over spilled milk

  • 7 it's no use crying over spilt milk

    Пословица: снявши голову, по волосам не плачут (it is too late (and useless) to worry (express regrets, sympathy) when the whole thing is lost or irrevocable steps towards disaster have already been taken), слезами горю не поможешь (tears never help. used to convince a disappointed, distressed, pained person not to take it to heart)

    Универсальный англо-русский словарь > it's no use crying over spilt milk

  • 8 why cry over hair at all when the head will roll?

    Универсальный англо-русский словарь > why cry over hair at all when the head will roll?

  • 9 If you sell the cow, you sell her milk too.

    <03> Продаешь корову – значит продаешь и ее молоко. Ср. Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > If you sell the cow, you sell her milk too.

  • 10 Having moved the head off do not cry for hairs.

    фраз. Снявши голову, по волосам не плачут.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Having moved the head off do not cry for hairs.

  • 11 Having moved the head off don't cry for hairs.

    фраз. Снявши голову, по волосам не плачут.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Having moved the head off don't cry for hairs.

  • 12 if you sell the cow, you sell her milk too

    посл.
    Продаешь корову — значит продаешь и ее молоко.
    ср. Продавши корову, по молоку не плачут. Снявши голову, по волосам не плачут. С чем лошадь покупается, то с нее не снимается.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > if you sell the cow, you sell her milk too

  • 13 it is no use crying over spilt milk

    пролитого да прожитого не воротишь. /что о том тужить, чего не воротить. /что с возу упало, то пропало. /снявши голову, по волосам не плачут

    English-Russian combinatory dictionary > it is no use crying over spilt milk

  • 14 use

    I [juːs] n
    1) употребление, применение, пользование
    - find no use for smth
    - make use of smth
    - there is no use doing smth
    2) польза, смысл

    What is the use of it? — Какая польза от этого? /Какой толк в этом?

    It is no use crying over spilt milk. — Пролитого да прожитого не воротишь. /Что о том тужить, чего не воротишь. /Что с возу упало, то пропало. /Снявши голову, по волосам не плачут

    II [juːz]
    1) употреблять, пользоваться, применять
    - use smth
    - use words
    2) только в конструкции used to do smth иметь обыкновение что-либо делать (в прошлом)

    He used to ask me a lot of questions. — Он, бывало, засыпал меня вопросами.

    There used to be a house here. — Тут когда-то стоял дом.

    We used to go to school together. — Мы когда-то учились вместе.

    USAGE:
    (1.) Конструкция used to do smth обозначает неоднократно повторявшееся действие или состояние в отдаленном прошлом, которое к настоящему моменту прекратилось. Она чаще всего употребляется в утвердительных предложениях: He used to play foot-ball when he was a boy. Он когда-то играл в футбол, когда был мальчиком (а сейчас не играет). He used to drive a car. Он, бывало, водил машину (а сейчас не водит). Вопросительные и отрицательные предложения с оборотом used to do smth образуются как со вспомогательным глаголом do, так и без него: Did you use to play football? или Used you to play football?; I did not use to go to the theatre или I used not to go to the theatre. Однако вместо отрицательной конструкции, чаще используется наречие never: I never used to smoke. Я никогда не курил. В отличие от оборота used to do smth, конструкция would do smth, имеющая сходное значение, относится только к действиям, которые неоднократно повторялись в прошлом, но не подразумевает, что позднее эти действия прекратились: On Sundays he would get up early and go for a walk. По воскресеньям он вставал рано и ходил на прогулки. (2.) Конструкция to be (to get) used to smth (to doing smth) имеет значение привыкать к чему-либо (что-либо делать): You'll soon get used to our way of life. Вы скоро привыкнете к нашему образу жизни. He is not used to getting up so early. Он не привык вставать так рано. (3.) See would, mod. v WAYS OF DOING THINGS: Глагол to use - пользоваться, использовать, применяется не уточняя цели и характера использования или не учитывает то, что используется в отличие от нижеследующих глаголов, которые подчеркивают эти характеристики. To apply - применять, использовать, внедрять: It would be foolish to apply this method to our case. Использовать/применять этот метод в нашем случае просто глупо. There are several tests you can apply to fund out how old the tree is. Существет несколько тестов для определения возраста дерева. New technology is being applied to almost every industrial process. Новая технология применяется почти во всех промышленных процессах. To exercise - применять, употреблять, воспользоваться, использовать, особенно власть, влияние или авторитет: He exercises a great influence over her. Он оказывает на нее большое влияние. Many people are exercising their right to get a state pension. Многие пользуются своим правом на получение государственной пенсии. In this case you should exercise your power. В этом случае вы должны употребить свою власть. To draw on - полагаться на, воспользоваться: Journalists draw on both published and unofficial information from many different sources. Журналисты используют как опубликованные, так и неопубликованные сведения из многих источников. To utilize - эффективно использовать что-либо для достижения какой-либо цели (слово официального стиля речи): Newspaper advertizing is a means most frequently utilized by food stores. Продуктовые магазины чаще всего используют рекламу в газетах. To bring smth into play - внедрять, начать использовать, особенно если это считается эффективным: She brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wanted. Она пускала в ход все свое обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотела. Electronic signalling is only brought into play when necessary. Электронная сигнализация включается/используется только в случае необходимости

    English-Russian combinatory dictionary > use

  • 15 it is no good crying over spilt milk

    посл.
    (it is no good (или use) crying over spilt milk (тж. there is no use crying over spilt milk))
    ≈ слезами горю не поможешь, потерянного не воротишь, что с возу упало, то пропало; см. тж. cry over spilt milk, the milk is spilled и spilt milk

    Miss Pringle: "What are you going to do, then?" Norah: "It's no good crying over spilt milk. I'll look out for another situation." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act I) — Мисс Прингл: "что же вы будете делать?" Нора: "Слезами горю не поможешь. Буду искать себе другое место."

    The old woman who first said, ‘It's no good crying over spilt milk’ was a philosopher in her way. For what did she mean by this except that regret was useless? (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 64) — Старая женщина, которая первой сказала "снявши голову, по волосам не плачут", была по-своему философом. Ведь она просто хотела выразить мысль, что сожаления бесполезны.

    ‘What time is it?’ she inquired. ‘I must be getting back.’ ‘A quarter after five,’ said her companion, consulting an elegant open-faced watch. ‘Oh, dear me,’ exclaimed Carrie. Then she settled back with a sigh. ‘There's no use crying over spilt milk,’ she said. ‘It's too late.’ (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXXIX) — - Который час? - спросила Кэри. - Мне нужно домой. - четверть шестого, - ответил ее спутник, взглянув на изящные часы без крышки. - О боже! - вырвалось у Кэри. Но она тотчас откинулась на подушки экипажа и, вздохнув, добавила: - что ж, упущенного не воротишь! Теперь уже поздно.

    Large English-Russian phrasebook > it is no good crying over spilt milk

См. также в других словарях:

  • Снявши голову по волосам не плачут — Снявши голову по волосамъ не плачутъ (иноск.) при большемъ горѣ нечего говорить о второстепенной неудачѣ. Ср. Государыня... (по случаю обморока любимицы), сердито указавъ дверь герцогу и кабинетъ министру, примолвила: Прошу уволить отъ вашихъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • снявши голову, по волосам не плачут — (иноск.) при бо/льшем горе нечего говорить о второстепенной неудаче Ср. Государыня... (по случаю обморока любимицы), сердито указав дверь герцогу и кабинет министру, примолвила: Прошу уволить от ваших нежных попечений. Снявши голову, не плачут по …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Снявши штаны, по голове не гладят — (от посл. Снявши голову, по волосам не плачут совершив что л. непоправимое, бессмысленно сожалеть о мелочах) исходное знач …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • СНЯВШИ ШТАНЫ, ПО ГОЛОВЕ НЕ ГЛАДЯТ — посл. перед., груб.: Снявши голову, по волосам не плачут …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • снять — снять, сниму, снимет и в просторечии сыму, сымет; прош. снял, сняла (неправильно сняла), сняло (неправильно сняло), сняли; дееприч. сняв и устарелое снявши (сохраняется в пословице: снявши голову, по волосам не плачут) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • СНЯТЬ — сниму, снимешь, и (простореч.) сыму, сымешь (формы от неупотр. глаг. съять), прош. снял, сняла, сняло и (простореч.) сняло, сняли, сов. (к снимать). 1. кого что с кого чего. Взяв, достать сверху и переместить вниз. Снять книгу с верхней полки.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕКИНПА Сэм — ПЕКИНПА (Peckinpah) Сэм (21. 02. 1925 28. 12. 1984), американский режиссер и сценарист. Настоящие имя и фамилия Сэмьюэл Дэвид. После смерти «вечного изгоя Голливуда» признали официально, зачислили в пантеон великих режиссеров. Пекинпа снова… …   Энциклопедия кино

  • Бремя страстей человеческих — Of Human Bondage Жанр: роман Автор: Сомерсет Моэм Язык оригинала: английский Год написания …   Википедия

  • Формы деепричастий —      1. Из вариантов взяв – взявши, встретив – встретивши, купив – купивши и т. п. первый (с суффиксом в) является нормативным для литературного языка, второй (с суффиксом вши) имеет разговорный характер. Формы на вши сохраняются в пословицах и… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Репертуар Московского Малого театра XIX века — Основная статья: Репертуар Московского Малого театра Здесь представлен список постановок Московского академического Малого театра России за XIX век[1][2][3][4][5][6][7][8] …   Википедия

  • Формы деепричастий —      1. Из вариантов взяв – взявши, встретив – встретивши, купив – купивши и т. п. первый (с суффиксом в) является нормативным для литературного языка, второй (с суффиксом вши) имеет разговорный характер. Формы на вши сохраняются в пословицах и… …   Справочник по правописанию и стилистике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»